翻译大赛

“通译杯”—西华大学初赛报道!

 2011/12/14    通译翻译|同声传译

“通译杯”四川省翻译大赛口译比赛西华大学初赛报道!

12月12日晚上,西华大学的大阶梯教室里人气甚旺,“通译杯”四川省翻译大赛口译比赛初赛第六场在这里举行。超过200名同学报名参加了这次初赛,为了鼓励西华学子,我们最后选出了排名靠前的12名同学参加复赛。

同学们在做听力的时候普遍感到有一些困难,这在学习初期是很正常的事情。做口译的人必须先过听力关。为口译练习做准备的听力练习中,同学们应摈弃消极的收听态度,转而采取积极的方式。何谓积极的听呢?那就是边听边做笔记!做笔记可以使注意力十分专注,实验表明,边做笔记边听材料可以听懂的信息远远多于消极的收听行为。另外,加强听力效果的训练还有影子跟读,这项训练有明显地纠正语音语调培养演讲能力的功效,用这个方法来练习听力时,应该采用精听而不是泛泛而过。关于口译学习和训练,是一个完整和独立的体系,在我们的培训课程中会专门讲到。

西华大学初赛宣传组织得非常好,学生积极参与,在此要特别感谢:

西华大学外国语学院  郝志平 常务副院长

                    罗雅尼 学生干部

祝西华同学在复赛中取得好成绩!