通译园地

【八届通译杯赛前辅导】初赛答题注意事项及监考操作提示

 2018/10/17    通译翻译|同声传译

【第八届通译杯赛前辅导】之初赛答题提示

明日将有院校开始进行初赛,下面是初赛考试的注意事项:

1. 本次出题共出了三套题目:专业组、非专业组、听译题。不管是专业组还是非专业组,听译题目都是一样的。考试音频指引整个初赛过程,中途不用操作,一直播放到考试结束,听译题在最后的15分钟。

2. 本届大赛有三个比赛项目:翻译比赛、英语演讲比赛、词汇听译比赛。原则上学生可以选其中一项或多项参加,但实际上如果只做听译题不做前面的口笔译题的话,学生就会在前面的一个多小时中白坐在考场里。所以最好一起做完所有题目。若只参加翻译比赛不参加听译比赛的话,学生可以在翻译题目完成后离开考场(音频中有提示)。不过建议学生完成初赛的所有题目,一方面多一些获奖机会一方面多学一些东西,另一方面可以为本校团体总评多加分。

3. 考试时间:翻译初赛(专业组与非专业组同)时间为87分钟,听译比赛时间为15分钟。

4. 翻译初赛试题共三种类型——源语综述、译语综述、笔译。源语综述(英到英)一题,译语综述(英到中)一题,笔译英翻中一题、中翻英一题。每题分值25分,总分100分。

5. 综述题答题技巧:认真阅读题干,找到提示内容的关键字,掌握音频内容逻辑,尽可能详细地补充细节。

【提示】英文的行文结构一大特点是,段首为主旨句,所以一定要抓住第一句。后面对于第一句的补充说明,一定要尽可能写出关键细节。答案逻辑越清晰,分数自然越高。

6. 笔译题答题技巧:笔译题目本身难度相对听力综述要低一些,翻译的时候一定要注意“信达雅”原则,一定不要漏译,同时注意后期加工,注意行文流畅性。在此基础上,若有一些画龙点睛的译法,一定会脱颖而出。

7. 学生应准备好草稿纸和便于书写的笔,不准许带手机和词典。字迹潦草妨碍阅卷的,成绩可能受到影响。

8. 试卷上考生所留的手机号码不正确无法联系到本人的,可能在后续通知时产生一定麻烦甚至错过奖项。因此请各校提醒考生填写正确号码。

9. 如果出现两份相似程度极高的试卷,我们将联系考生本人进行单独问询和重新测评,并通报所属院校。如果出现多份相似程度极高的试卷,一律给零分并通报所属院校。

10. 听译题总分100分。听译题目做完后,请监考老师立即收卷,以避免抄袭作弊行为。

 

最后,祝大家取得好成绩!

 

【赛前辅导】初赛篇到此结束。

复赛篇、决赛篇请晋级学生届时关注。

 

【初赛监考操作】

  1. 请监考老师在初赛开始时播放音频,音频贯穿整个初赛考试过程,中途不需操作,音频播放结束初赛就结束。

  2. 请提醒学生正确填写姓名、院校/专业、联系方式等重要信息。

  3. 学生不准许带手机、词典等辅助工具进场。

  4. 学生须自行准备草稿纸和方便书写的笔。书写字迹应工整避免潦草影响识别。

  5. 口笔译题目完成后,音频中会有提示:不参加听译比赛的学生可交卷并离开考场。建议鼓励学生完成所有题目多一些尝试。

  6. 听译题完成后,请监考老师立即收卷。

【初赛试卷回寄】

请各校联络老师收齐本校全部的初赛答卷后,回寄到大赛组委,即时评卷后将向各校反馈初赛成绩详表,以及各校晋级口译复赛的名单。

 

【初赛结束后评出奖项】

初赛结束后,根据校际试卷笔译题得分(英翻中、中翻英两题综合)排名(得分相同的试卷将进行二次评审给分),将评出校际笔译一等奖、二等奖,分专业组和非专业组。

 

【初赛结束后晋级复赛】

  1. 根据各校初赛口笔译题目总分排名,评出各校晋级口译复赛的名单。晋级复赛的学生至少获得翻译比赛三等奖,每个院校(组织参赛单位)均有约占参赛人数5%-15%的晋级名额,具体视初赛成绩情况而定。

  2. 根据各校初赛听译题目得分排名,评出各校晋级听译复赛的名单。晋级复赛至少获得听译比赛三等奖,每个院校(组织参赛单位)均有晋级名额,具体视初赛成绩情况而定。

 

【口译复赛】

翻译比赛的复赛只考查口译,在12月的周末分场次进行。形式是在通译同传译员老师带领下进行现场口译,每人考查时间约5分钟,译员老师会简要评讲。届时会公布复赛题目介绍、准备词汇等以及打分标准。

 

【听译复赛】

听译比赛的复赛是电话1对1测试的形式,在12月与学生相约时间进行。选取备考词汇中初赛未考的词汇,每次5个,听到中文说出英文,听到英文说出中文,听译正确和反应速度综合评分。

【提示】听译复赛,需注意单词发音的正确。

届时会公布听译复赛的注意事项。