学习园地
翻译咨询: 028-85291088 85291089
028-85291288 85291289
同传咨询: 028-85291289 13881995538
培训咨询: 028-85291288 13880007529
综合咨询: 13684025503 18980662269
综合在线: 通译YOYO 通译YOYO
  点击这里给我发消息 通译April
  通译贺龙 通译贺龙

 

通译翻译 通译ROYI
业务邮箱: tyfanyi@126.com
人力资源: 447081812@qq.com
学习园地
【七届通译杯比赛辅导】初赛笔译题6

发布时间: 2017-10-12  阅览:

【第七届通译杯比赛辅导】初赛笔译题6

试将下文翻译成中文:

Better planned and better functioning cities can help guide us to the future we want: cities where everyone has adequate shelter, water, sanitation, health and other basic services; cities with good education and job prospects; cities with energy-efficient buildings and public transport systems; cities where all feel they belong.

在翻译“better planned and better functioning cities can”时,我们发现这是形容词比较级,在英译汉时尽可能转成带有比较概念的动词,即形容词动词化,由此可译为:通过完善城市规划和职能,我们就能缔造一个美好的未来,即城镇居民人人能充分享受……等基本服务,接受良好教育,拥有良好就业前景、绿色建筑和公交体系,人人皆有归属感。

试比较:规划更合理、运作更好的城市有助于指引我们走向我们想要的未来:每个人都有充足住房、饮水、卫生条件、保健和其他基本服务的城市;提供良好教育和就业前景的城市;建有节能楼房和公共交通系统的城市;让所有人都有归属感的城市。

【下一篇:初赛答题提示】

版权所有 通译翻译机构(成都市通译商务咨询有限公司) 备案号:蜀ICP备06001436号 网页设计: 思为网络

通用网址:成都翻译社、通译翻译 中文域名:通译翻译.中国、成都翻译.中国 网址:http://www.tytranslate.cn