翻译大赛

关于第六届通译杯决赛同传体验/总评颁奖礼暨论坛邀请函及交传加分赛人选推荐的通知!

 2017/2/22    通译翻译|同声传译

以下是关于第六届通译杯决赛同传体验/总评颁奖礼暨论坛邀请函及交传加分赛人选推荐的通知:

通    知

  1. 第六届“通译杯”四川省翻译大赛决赛同传体验/总评颁奖礼暨成都会展外事菁英创新创业论坛将于311日(周六)下午在成都大学十陵校区隆重举行,现特邀请各校院级(学院则是系级)领导及感兴趣的师生参加,详见后《邀请函》。

  2. 烦请特别是各校联络老师注意浏览《邀请函》中观摩注意事项等内容,并及时回复谢谢!

  3. 311日颁奖礼当日将有一个交传加分赛环节,是给未发挥好未晋级决赛或错过参赛的优秀学生一个展示的机会,如有这样的学生,可推荐。此环节最多安排4人(请参照《邀请函》中议程),如各校推荐总人数超过4人则我们安排电话测试选排名前4。参加交传加分赛的学生本人无奖项,但其成绩将以10倍分值加入本校团体总评榜!如有合适人选,请在36日前报给我们。

  4. 决赛交传考评将于34日(周六)下午在成都理工大学举行。考评题目关键词已公布,见后附,可在通译网下载。


另作一些解释:

(1)          校区一等奖的设置是为了让每个参赛校区都有优秀学生(有潜力的)参加决赛同传体验暨论坛活动,开拓眼界、分享借鉴、积累经验,以便在今后比赛或实践中更上一层,也是体现了以鼓励、发掘为主和校际机会均沾的比赛原则。

(2)          决赛同传体验暨论坛活动是通译杯精髓的集中体现,如果组织参赛单位无一学生或老师有兴趣到场参加,便已失去了参加通译杯的意义,老师到场参加更是代表着组织参赛单位的重视。

(3)          大赛系公益活动,政府支持、每年例行,通译公司投入更多,但不会向参赛单位或学生收费。我们在各项环节中尽量体现自愿、减轻学校负担、鼓励为主等等原则,但有些限定可能与尊重和意义相关,敬请理解。

(4)         对于学生个人,兴趣和开放心态是第一老师,竞技同学和经历是第二老师,经验前辈和实践机会是第三老师。如果学生自己排斥,勉强亦无意义。极少数学生态度欠佳甚至恶劣,望学校多作正面宣传,如不能理解认同的人放弃亦可。

(5)          通译杯比赛各种考评方法、形式均是以职业翻译特别是口译工作实践为模拟原型,与学校教育惯用的考试方法稍有不同,对于刚开始接触通译杯的师生会产生一定冲击。故可多留意通译网站或微信公众平台内容。比赛显示,往往积极关注各项发布信息的学校、学生更容易取得较好成绩。在实践(比赛是模拟的实践)中,工作(考评)效果很多时候更多取决于态度而非单纯的技能。

 

“通译杯”大赛组委

2017年2月

 

【师生观摩邀请函】http://www.tytranslate.cn/tynews/news20172009.asp