通译园地

【六届通译杯比赛辅导】之复赛前小贴士!

 2016/12/1    通译翻译|同声传译

【第六届通译杯比赛辅导】之复赛前小贴士

本周末我们将进行第一场的复赛,相信同学们也一定都做了很充分的准备,今天我们想要给大家提供一些小贴士,以便同学们能够在比赛时更加得心应手。

1. 英译汉时注意力尽量放在听力以及信息记忆中,因为我们的考题都不是很长,所以大家不可把注意力全部放在笔记中,要注意信息的辨识与记忆。


2. 不论英译汉或是汉译英,大家在做笔记时只需记录关键词就好,记下所有信息是不可能的,要注意分辨句子中的关键词是什么。


3. 汉译英时有时会碰见一些不太好表达的“中国特色”的句子,同学们在翻译这类句子时可以尝试“取义丢形”,也就是换一种表达方法,不必拘泥于原文的句型。


4.汉译英时建议同学们尽量使用简单句表达自己,这样能够帮助自己整理思路,同时也不会落入长句陷阱,出现很多语法错误。

5.表达的流畅度也是评委老师关注的重点,所以大家要注意自己的语速不要太慢、声音尽量可以饱满一些同时一定要带着自信去翻译,想象自己都是未来的“翻译官”。

最后一点很重要:认真看一看所公布的复赛题目介绍,以及打分卡评分标准。在译员的日常口译工作中,准备预习非常重要;对于同学们而言,比赛不是要难倒大家而是要启发兴趣和鼓励学习,从现在开始养成认真准备的习惯吧。

复赛题目介绍及评分标准http://www.tytranslate.cn/tynews/news20161980.asp

复赛第一、二场名单http://www.tytranslate.cn/tynews/news20161977.asp