通译园地

【五届通译杯】决赛对话口译模拟练习题6

 2016/2/29    通译翻译|同声传译

【五届通译杯】决赛对话口译模拟练习题6

讲解(六):在做好了知识上的准备之后,译员在前期准备中还要注意一些细节问题,这些细节往往对译员的表现有很大的影响。比如:通常译员要准备两支笔以防万一,同时要注意查看准备的笔记本是否有足够的空白页。现场环境的准备,包括提前踩点,了解活动场所是在户内还是户外,规模多大,需不需要扩音设备,是否需要流动工作等。

模拟题6(原文+参考译文)


T: 格林女士,欢迎你来广州,请坐。


(译文: Welcome to Guangzhou, Ms. Green. Take a seat, please.)


D: Thank you. I’m very glad to have the chance to visit your company, Mr. Smith. How long have you been in this line of business?


(译文: 谢谢,史密斯先生,我很高兴有机会来贵公司参观。您做这一行多久了?)


T: 我做这行工作超过十五年了,但是我们公司从事该行有三十多年了。


(译文: I’ve been in this line of work for more than 15 years, but our company for more than 30 years.)


D: I see. Will you brief me on the size of your company?


(译文: 明白了。您能给我简单介绍一下贵公司的规模吗?)


T: 当然可以。我们是一家私营企业,有大约一千五百名员工,在全国有五家子公司和两家工厂。


(译文: Sure. We are a private enterprise with about 1500 employees. And we have five subsidiaries and two factories throughout China.)


D: I heard that your company specializes in microwave ovens.


(译文: 我听说贵公司专门生产微波炉。)


T: 是的,我们的产品目前出口到十五个国家和地区,订单越来越多。


(译文: That’s true. Our products are being exported to 15 countries and regions, and the orders are getting bigger.)


D: Well, that’s really impressive. Let’s get down to business. Will you show me the latest models of your products?


(译文: 嗯,真是很了不起。让我们言归正传,您能让我看看最新款的产品吗?)


T: 很荣幸,这边请。


(译文: My pleasure. This way, please.)