通译园地

【五届通译杯】决赛对话口译模拟练习题5

 2016/2/26    通译翻译|同声传译

【五届通译杯】决赛对话口译模拟练习题5

讲解(五):联络口译中的译前准备:广义来说,译前准备也包括译员平时的背景知识积累。狭义来说,译员很少有机会对讲话稿进行准备,所以根据具体的口译任务去查阅相关资料,准备专业术语,了解客户的职务与头衔,文化内容等等。

 

 

 

参考译文
A:您认为政府在控制艾滋病增长方面,以及与全球合作上采取了哪些具体措施?
B:We have already got very strong support from international society, technology in particular. Domestically, we have realized that it is important for the public to pay attention to HIV and remain on alert. Therefore, strengthening health education and standardizing daily behavior are two main methods to prevent HIV infection.
A: 在提高民众意识、保持对艾滋病的警惕方面,尤其是农村地区,政府采取了什么措施呢?您认为解决这个问题的其他必要措施是什么?
B:First of all, the government departments should improve our monitoring system. Second, NGOs should utilize all possible resources to help the public, especially those in rural areas. They should understand the severe consequences of HIV and the ways to prevent it. In my opinion, we should conduct more propaganda work.
A:再次感谢您能回答这么多的问题,祝您与艾滋病对抗的事业成功。